매경닷컴 MK스포츠 김은지 기자
배우 송혜교가 한 해외 매체와 진행한 인터뷰가 화제인 가운데, 현장에 동석한 통역사가 이와 관련해 해명에 나섰다.
송혜교의 통역사는 지난 23일 뉴스엔과의 인터뷰를 통해 송혜교의 인터뷰가 국내에 전해지며 불거진 각종 논란에 대해 이야기했다.
먼저 통역사는 “생일에 티아라(왕관)을 써 보면 좋을 것 같다”는 답에 대해 “이벤트에 주로 전시된 티아라에 주목해 던진 질문이었다”며 “티아라하면 ‘공주’를 연상하듯, 누구든 잠깐 쓴다면 그런 기분을 느낄 수 있지 않을까라고 답한 것”이라고 말했다.
이어 ‘운명’에 관해 언급한 부분도 이혼이 아닌 작품 결정 방식에 대한 질문이었다며 “송혜교는 ‘작품은 애써서 되는 게 아니라 운명처럼 다가오는 것 같다’고 말했다”고 잘못 전달된 답변의 취지를 설명했다. 또한 ‘혼자만의 시간이 필요하다’라고 언급했다는 보도에 대해서 “부풀려진 것”이라며 “하반기 계획에 대한 질문이었고, 송혜교는 ‘아마 개인적인 시간을 보낼 것 같다. 내년 새 작품 계획이 있지만 확정된 건 아니다’라고 간단하게 답했다”라고 덧붙였다. 통역사는 인터뷰 내용이 잘못 전달된 것에 “속상하다”고 안타까워한 것으로 전해졌다.
앞서 송혜교는 홍콩 잡지사와 인터뷰를 진행했고, 해당 내용은 국내로 전파됐다. 최근 송중기와 이혼 조정 절차를 밟은 송혜교는 관련 내용을 언급하지 않았음에도 표현과 상황이 연결돼 여러 추측성 해석이 생겼났다. 결국 현장에 있던 통역사가 상황을 해명하기에 이르렀다. mkculture@mkculture.com
[ⓒ 매일경제 & mk.co.kr, 무단전재 및 재배포 금지]
[ⓒ 매일경제 & mk.co.kr, 무단 전재, 재배포 및 AI학습 이용 금지]
▶ 이경규 뇌졸중 부인 “화가 나서 목이 쉬었다”
▶ 배우 이다해, 가수 세븐과 결혼 이후 첫 임신
▶ 블랙핑크 제니 파격적인 노출과 아찔한 실루엣
▶ 장원영, 과감한 드레스 자태…돋보이는 볼륨감
▶ 월드컵 앞둔 손흥민, 스트레스성 원형탈모 부인